Автор Тема: Работа переводчика: преимущества и недостатки  (Прочитано 3699 раз)

БалашоверЪ

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 13830
    • Просмотр профиля
Изучение иностранного языка – процесс длительный, требующий большого труда и времени, особенно если речь идет не об овладении бытовым уровнем, а всестороннем изучении для дальнейшей работы переводчиком. Однако, эта работа впоследствии дает свои ощутимые плоды: хорошее знание языка позволяет иметь свой кусок хлеба с маслом всю жизнь. Есть у работы переводчиком свои плюсы и минусы.

Сложности работы

Что бы ни думали окружающие, работа переводчика – тяжелый труд, особенно если приходится делать устные переводы. Переводчику приходится иметь дело с последовательным или синхронным переводом. Первый заключается в том, что сначала переводчик выслушивает весь текст, а затем делает перевод. Приходится запоминать много информации, либо учиться стенографировать, чтобы не упустить важных деталей. Синхронный перевод еще сложнее: переводчик одновременно слушает выступающего и озвучивает перевод, работа ведется при помощи специальной аппаратуры. Обычно каждые 15-30 минут переводчики меняются, так как напряжение слишком велико.

Переводчик, который работает с письменными текстами, тоже прикладывает немало усилий. Если в устном переводе мелкие ошибки и неточности вполне допустимы, они обычно не мешают пониманию, то в письменной работе приходится искать лучший вариант, чтобы готовый текст получился точным, передавал информацию и стиль исходного текста.

Преимущества профессии

Самое большое преимущество – это то, что работа для переводчиков есть всегда. Интенсивные экономические связи между странами, компаниями требуют постоянного перевод документации, проектов, переписки с одного языка на другой. Сегодня человек, знающий английский язык, не останется без работы, также постоянно требуется перевод с китайского. Но даже если человек изучал и менее распространенные языки, он все равно найдет применение своим знаниям.

Особенно удобно работать переводчиком стало теперь, при развитии интернета. Переводчик может жить в любом городе и в любой стране, получать при этом заказы от агентства переводов или своих клиентов по электронной почте. Способов оплаты такой работы сегодня также достаточно много. Если раньше работу с иностранными языками легче было найти в крупных городах, то сегодня это касается только устных переводов. Письменные работы можно делать находясь за тысячи километров от клиента или бюро переводов.

Ключевые слова: устные переводы, перевод с китайского
Записан